صفحه اصلي     درباره ما     نقشه سايت     ارتباط با ما     پژوهشکده در يك نگاه  
شنبه ۲۶ مرداد ۱۳۹۸
سبک ادبی عرفانی میبدی در ترجمه قرآن
نویسنده : داوودی مقدم، فریده
نام نشريه : سبک شناسی نظم و نثر فارسی
شماره نشريه: 13
شماره صفحه: 97 ـ 110
تاريخ انتشار: 1390-12-15
کد مقاله: 90672
 
چکیده :


تحلیلی از ترجمه فارسی میبدی از آیات قرآن در «تفسیر‌ کشف‌الاسرار» در سه حوزه زبان، فکر و ادب است.
نویسنده بر این باور است که سبک ترجمه میبدی و واژه‌یابی وی در ترجمه مفردات قرآنی مثل ترجمه رحمان = فراخ بخشایش، آیات مبین = آیت‌هایی که پیدا کننده حق از باطل‌اند، دقیق و لطیف است. وی به ظرافت‌های ادبی در ترجمه میبدی از جمله عدول از معنای اصلی و ذکر مراد، معادل‌یابی شاعرانه و لطیف در برخی مفردات، آوردن معادل‌های کهن در ترجمه فارسی و نثر موزون و شعرگونه در ترجمه آیات اشاره می‌کند و نتیجه می‌گیرد که میبدی با اطلاع و آگاهی از ادبیات فارسی و ادبیات کهن، و با تحفّظ بر امانت‌داری در ترجمه و آوردن معادل‌های نو و شاعرانه، ترجمه‌ای آهنگین، عارفانه و شاعرانه از آیات ارائه کرده است.
: موضوعات
: آدرس اينترنتي
ترجمه قرآن، سبک ترجمه، ترجمه موزون، نثر کهن، میبدی، کشف الاسرار و عدّة الابرار : کلید واژه

متن کامل


قرآن پژوهی
پايگاه تخصصي ترجمه قرآن كريم
دائرة المعارف قرآن كريم (9جلد)
فرهنگ قرآن (24جلد)
تفسير راهنما (20 جلد)
فرهنگ موضوعي تفاسير (3 جلد)
دانشنامه موضوعي مقالات قرآنی
جرعه اي از زلال قرآن
کتابخانه دیجیتالی آثار
پرسمان هاي قرآني
درآمدی بر اجتهاد از منظر قرآن

اطلاع رسانی قرآنی
نرم افزار های مرکز
كتابخانه تخصصي قرآن
جديدترين مقالات قرآني
كتب جديد قرآني
پايان نامه هاي قرآني
معرفی نشریات قرآنی
معرفی قرآن پژوهان
پايگاه هاي قرآن پژوهي
نرم افزارهاي قرآني
فصلنامه پژوهش هاي قرآني